Previous Entry Поделиться Next Entry
(без темы)
marusea wrote in ru_comicstrip
комикс от 07.07.2008, переведенный на русский язык m
07.07.2008

p.s. первый) если что - не серчайте.

  • 1
нормально
хотя вот сорвиголова... как-то по-детски )

беспредельщик это дааа)
хотя такой ботан вряд ли такое слово употребляет )

может, это он кокетничает по поводу своей скромности ;)
в тихом омуте...

а какое у пениса выражение... эммм... лица

прям как по роману Моравиа "Я и Он")))))))

tough guy лучше перевести как «крутой мужик» :) ближе к жизни как-то :)

А так очень даже хорошо.

сначала так и перевела, но чёто как-то мне показалось, что не звучит...

Вообще, учитывая что говорящий — тихоня, то сорвиголова вполне приемлимо.

ыыыыыыыыыыыыыыыыыыы
лучше учи си

только после того как ты выучишь английский ;)

(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
а где его руки? Мне кажется это все еще связанно, с отсутсвием рук.

он просто руки держит от греха подальше)

смешно :) но если представить что он курит! :-X

Первая мысль, что у него там мышка курит о_О

  • 1
?

Log in